Hooglied 8:8

AB

Wij hebben een kleine zusje die nog geen borsten heeft. Wat gaan wij voor onze zusje doen op de dag waarop men over haar gaat praten?

SVWij hebben een kleine zuster, die nog geen borsten heeft; wat zullen wij onze zuster doen in dien dag, als men van haar spreken zal?
WLCאָחֹ֥ות לָ֙נוּ֙ קְטַנָּ֔ה וְשָׁדַ֖יִם אֵ֣ין לָ֑הּ מַֽה־נַּעֲשֶׂה֙ לַאֲחֹתֵ֔נוּ בַּיֹּ֖ום שֶׁיְּדֻבַּר־בָּֽהּ׃
Trans.

’āḥwōṯ lānû qəṭannâ wəšāḏayim ’ên lāh mah-nna‘ăśeh la’ăḥōṯēnû bayywōm šeyyəḏubar-bāh:


ACח אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה
ASVWe have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for?
BEWe have a young sister, and she has no breasts; what are we to do for our sister in the day when she is given to a man?
DarbyWe have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for? --
ELB05Wir haben eine Schwester, eine kleine, die noch keine Brüste hat; was sollen wir mit unserer Schwester tun an dem Tage, da man um sie werben wird?
LSGNous avons une petite soeur, Qui n'a point encore de mamelles; Que ferons-nous de notre soeur, Le jour où on la recherchera?
SchWir haben eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat. Was fangen wir mit unserer Schwester an am Tage, da man um sie freit?
WebWe have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

Vertalingen op andere websites


Hadderech